| عمومی بحث روز مرہ کی بحث کے لئے یہ سکشن الگ کیا گیا ہے اس میں آپ کسی بھی موضوع پر بات کر سکتے ہیں جس کا کوئی سکشن نہیں ہے |
![]() |
|
|
LinkBack | موضوع کے اختیارات | موضوع کی درجہ بندی | ظاہری انداز |
|
|
#1 | |||
|
||||
|
مناظر: 397
|
||||
|
|
#2 |
|
ناظم اعلی
![]() ![]() تاریخ شمولیت: May 2009
مراسلات: 15,401
کمائي: 96,183
شکریہ: 52,552
11,193 مراسلہ میں 35,299 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
جی اسی قسم کے موضوع پر کسی زمانے میں ۔۔۔ میں نے بھی کچھ لکھا تھا ۔ اس جگہ ملاحظہ کر لیجیے
اُردو کا نیا نام : اُردش یا انگلدُو |
|
|
|
|
|
#3 |
|
ناظم اعلی
![]() ![]() تاریخ شمولیت: May 2009
مراسلات: 15,401
کمائي: 96,183
شکریہ: 52,552
11,193 مراسلہ میں 35,299 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
جب مختلف قوموں کے لوگ ایک دوسرے سے ملتے ہیں تو ایک دوسرے کی زبانوں کے چند الفاظ ضرور ایک دوسرے کی زبانوں میں شامل ہو جایا کرتے ہیں۔ اور جو زبان الفاظ اپنے اندر سمو سکتی ہے وہ زبان زندہ بھی رہتی ہے اور ترقی بھی کرتی ہے۔ تاہم اپنی زبان کی اصل کو ویسے تباہ کر دینا جیسے آجکل ہم لوگ کر رہے ہیں۔ ۔ ۔ ۔ سخت زیادتی ہے
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
![]() تاریخ شمولیت: Oct 2008
مراسلات: 2,356
کمائي: 52,352
شکریہ: 4,409
1,841 مراسلہ میں 6,859 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
اقتباس:
![]() ![]() ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ۔۔۔۔۔۔![]() ![]()
|
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
ناظم اعلی
![]() ![]() |
پاک نیٹپر اس سلسے میںپہلے بحث ہوچکی ہے، ڈھونڈ کر لنک یہاںشئیر کرتا ہوں!!!
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Senior Member
![]() ![]() |
اقتباس:
انگریزی - اردو تھریڈ - دھاگہ ڈسکشن - بحث ٹاپک - موضوع پوسٹ - مراسلہ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
__________________
عرفی تومیندیش ذغوغائے رقیباں - آواز سگاں کم نہ کند رزق گدارا میرا بلاگ | yasirimran.wordpress.com |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
![]() ![]() |
انگریزی - اردو
چیک کرنا - جانچنا / جائزہ لینا جوس/ڈرنک - شربت پلاٹ - زمین کا ٹکڑا پٹرول - معدنی تیل ایکسپرٹ - ماہر ڈگری - سند آرٹیکل - تحریر/مضمون پلیز - مہربانی کر کے / برائے مہربانی فورمز کو شاید بیٹھک کہہ سکتے ہیں۔ لیکن درست لفظ لغت سے دیکھنا پڑے گا۔ اگر کسی کو معلوم ہے تو تصحیح کر دیجیے۔ |
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Senior Member
![]() تاریخ شمولیت: May 2010
مقام: Cyberland
مراسلات: 1,884
کمائي: 44,992
شکریہ: 1,916
1,665 مراسلہ میں 5,184 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
اقتباس:
![]() اس مسئلے کا تعلق ہماری پاکستانی شناخت سے ہے مجھے تو یوں لگتا ہے باقی کچھ اہم مسئلوں کی طرح یہ بھی ہماری غفلت کا شکار ہو رہا ہے۔ |
|
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Senior Member
![]() تاریخ شمولیت: May 2010
مقام: Cyberland
مراسلات: 1,884
کمائي: 44,992
شکریہ: 1,916
1,665 مراسلہ میں 5,184 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
اقتباس:
آپکو شائد معلوم نہیں اسلیے اگر آپ میرے پاک نیٹ کے مراسلوں کو دیکھتے رہیں تو معلوم ہو گا کہ میں آہستہ آہستہ ان میں سے انگریزی کےغیر ضروری الفاظ ختم کرنے کی کوشش کر رہا ہوں۔ |
|
|
|
|
| 5 قاری/قارئین نے ناصحی کا شکریہ ادا کیا | shafresha (05-07-10), ھارون اعظم (05-07-10), مرزا عامر (04-07-10), آبی ٹوکول (05-07-10), حیدر (04-07-10) |
|
|
#10 |
|
ناظم اعلی
![]() ![]() تاریخ شمولیت: May 2009
مراسلات: 15,401
کمائي: 96,183
شکریہ: 52,552
11,193 مراسلہ میں 35,299 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
نہیں میں نے کسی قسم کی گفتگو تو نہیں کی تھی محض اپنے خیالات کا اظہار کیا تھا۔ تاہم اس موضؤع پر باقاعدہ بحث بھی ہو چُکی ہے اس فورم پر ۔ ۔ ۔ ۔میرا خیال ہے گلاب خان نے شروع کیا تھا یا کسی اور خان بھائی نے۔ شافی بھائی ہی ٹھیک سی بتا پائیں گے اس بارے میں۔
|
|
|
|
|
|
#11 |
|
ناظم اعلی
![]() ![]() تاریخ شمولیت: May 2009
مراسلات: 15,401
کمائي: 96,183
شکریہ: 52,552
11,193 مراسلہ میں 35,299 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
تاہم میں دوسری زبان کے ہر لفظ کو ہو بہو ڈکشنری کے مطابق تبدیل کرنے کے مرحلے کے خلاف ہوں۔ اس سے زبان کی چاشنی ضائع ہونے کا سخت اندیشہ ہوتا ہے اور چونکہ زبان ہر دور میں تبدیل ہوتی رہتی ہے اس لیے اس دور میں یہ اپنی مقبولیت کھ جانے کا اندیشہ بھی رکھتی ہے۔
میں اپنی بات کو ایک مثال سے سمجھاؤں گا STRIKEکا تصور اردو زبان کا اپنا نہیں ہے۔ یہ انگلش سے مستعار لیا گیا ہے۔ اسی طرح hunger strike بھی ایک معمہ ہے۔ یہ تسلیم کہ ہم کو انگلش کے لفظ ہو بہو استعمال نہیں کرنے چاہیں لیکن کیا ۔۔ ۔ کِیا جائے کہ اگر ڈکشنری کا ترجمہ کچھ یوں ہو جائے "ملازمین کو مقاطع الجوع پر مجبور پر دیا گیا" اس کا عام فہم ترجمہ یوں ہو گا "ملازمین کو بھوک ہڑتال پر مجبور کر دیا گیا" مزے کی بات یہ ہے کہ hunger strikeکا پہلے پہل ترجمہ یہی "مقاطع الجوع" کیا گیا تھا تاہم یہ بہت عرصہ قبل بھی عوام میں مقبولیت نہ پا سکا۔ تب ایک صاحب جن کا نام مجھے بھول رہا ہے انہوں نے اسکا سادہ ترجمہ "بھوک ہڑتال" کیا۔ چناچہ اس کے بعد hunger strikeکا متبادل لفظ خود اپنے اصل لفظ سے زیادہ مقبول ھو گیا اس فورم کی ہی بات لے لیں۔ لفظ فورم عوام کے ذہن میں اپنی جگہ بنا چُکا ہے ۔ چناچہ اگر اسکا ترجمہ ہم ڈکشنری کی زبان میں کرنا چاہیں گے تو کبھی بھی مقبولیت حاصل نہیں کر پائے گا یہ ترجمہ۔نہ ہی بیٹھک مقبول ہو گا اور نہ ہی چوپال۔ چناچہ اسکا کوئی مزید اچھا اور عوامی مترادف ڈھونڈنا ہو گا۔ یہی معاملہ تھریڈ کے مقابلے میں اسکے ترجمہ "دھاگا" کا بھی ہے۔ میری نظر میں یہ لفظ "تھرید" کے مقابلے میں انتہائی غیر موزوں ہے۔دھاگا کیوں رکھتے ہیں ؟ نلکی رکھ لیں؟ جس کسی نے بھی تھریڈ کا اردو ترجمہ کیا اس نے یہ نہیں سوچا کہ انگلش میں تھریڈ کئی معانی کے لیے استعمال ہوتا ہے علاوہ دھاگہ کے۔ چناچہ جس اعتبار سے انگلش کے ویب پر تھریڈ کا معانی لیا جائے گا وہ اعتباراردو کے دھاگہ میں نہیں آ پائے گا۔کیونکہ انگلش میں تھریڈ کا ایک مطلب "خیالات کا تسلسل" یا "train of thoughts"بھی ہے۔جبکہ دھاگہ کبھی بھی ہم کو یہ معنی نہیں دے سکتا۔ چناچہ ترجمہ کرتے وقت اپنا ظرف بلند رکھیے۔ ڈکشنری مدد ضرور دے سکتی ہے لیکن ہر مسئلے کا حل نہیں۔ اپنے دماغ سے سوچیے کہ کیا ترجمہ ہو سکتا ہے ۔ ۔ ۔پھر اس کو استعمال کرنے کی کوشش کیجیے۔ |
|
|
|
| 5 قاری/قارئین نے حیدر کا شکریہ ادا کیا | shafresha (05-07-10), ھارون اعظم (05-07-10), ناصحی (05-07-10), مرزا عامر (04-07-10), عبدالقدوس (05-07-10) |
|
|
#12 |
|
Senior Member
![]() ![]() |
بدر بھائی، تصحیح کرنا ایک اچھی اور مثبت چیز ہے اور میں اس کے خلاف نہیں ہوں۔ میرے خیال سے زیادہ موزوں لفظ مراسلہ ہو سکتا ہے۔
میں جانتا ہوںکہ لفظی ترجمہ کرنے سے مطلوبہ مطلب حاصل نہیں ہوتا۔ ایک جگہ ایک صاحب نے کہا تھا۔ اب یہ یاد نہیں کہ وہ صاحب کون ہیں۔ ایک اچھی زبان وہی ہوتی ہے جو دوسری زبانوں کے معروف ہوجانے والے الفاظ کو اپنے اندرسمو لینے کی گنجائش رکھتی ہو، اور وقت کے ساتھ ساتھ اس زبان کی لغت وسیع ہوتی جائے، جدید دور کے نئے لفظ شامل ہوتے جائیں۔ جب اردو وجود میں آئی تب نہ کمپیوٹر تھا نہ کیلکولیٹر ، انہی دو الفاظ کا اگر اردو میں ترجمہ کر کے استعمال کیا جائے تو وہ کبھی اس اردو بولنے والوں میں مقبولیت حاصل نہ کر پائیں گے۔ بجائے اسکے اگر انہی لفظوں کو اردو زبان کی لغت میں شامل کر دیا جائے تو یہ الفاظ عام ہو جائیں گے۔ لیکن ایسا کافی سوچ سمجھ کے بعد ہی کرنا چاہیے۔ Last edited by یاسر عمران مرزا; 04-07-10 at 10:33 PM. |
|
|
|
|
|
#13 | |
|
Senior Member
![]() تاریخ شمولیت: May 2010
مقام: Cyberland
مراسلات: 1,884
کمائي: 44,992
شکریہ: 1,916
1,665 مراسلہ میں 5,184 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
اقتباس:
یہ طریقِ عمل ایک زبان کی نشو نما اور اسکے پھلنے پھولنے کیلیے نہایت مفید بلکہ ضروری بھی ہے لیکن اسکیلے کچھ قابل قبول یا طے شدہ قائد و ضوابط ہونے چاہیں۔ انگریزی بھی تو دوسری زبانو ں سے الفاظ لیتی ہے مثلا لاطینی یا یونانی زبان سے اور اسمیں ہندوستان کی زبانوں کے الفاط بھی پائے جاتے ہیں۔ مثال کے طور پرلفظ bungalow کو لے لیں جس کا مطلب ہے ایک منزل والا مکان یا بَنگلَہ۔ اس کو غالباً گجراتی یا بنگالی میں سے لیا گیا ہے اور اس کی مناسب وجہ ہے کیونکہ انگریزی میں بَنگلَے کیلیے کوئی مخصوص لفظ ماجود نہیں۔ اب اگر آپ کی زبان میں پہلے سے ہی کسی چیز یا تصور کیلےایک مخصوص لفظ دستیاب ہے تو پھر اس صورت میں کسی دوسری زباں کا لفظ استعمال کرنا سرا سر نا قابل قبول ہے اور یقیناً زبان کو تباہ کرنے کے مُتَرادِف ہے |
|
|
|
|
|
|
#14 | |
|
Senior Member
![]() تاریخ شمولیت: May 2010
مقام: Cyberland
مراسلات: 1,884
کمائي: 44,992
شکریہ: 1,916
1,665 مراسلہ میں 5,184 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
اقتباس:
انگریزی کے الفاظ کو اردو میں بدلنے کیلے صرف ان کے مطلب نہیں بلکہ ان کی اشتقاقیات یا etymologies کو بھی سمجھنے کی ضرورت ہے۔ |
|
|
|
|
|
|
#15 | |
|
Administrator
![]() ![]() ![]() |
اقتباس:
|
|
|
|
|
![]() |
| Tags |
| کوشش, گے, پاکستانی, پاکستانیوں, یا, نفرت, چند, موضوع, آج, آغاز, اپنے, انگریزی, اندازِ, اخبار, اردو, استعمال, جھگڑا, حال, حصہ, دیکھا, سوچ, سوال, ساری, شروع, ضرورت |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| موضوع کے اختیارات | |
| ظاہری انداز | Rate This Thread |
|
|
Similar Threads
|
||||
| موضوع | موضوع شروع کیا | فورم | جوابات | آخری مراسلہ |
| اردو تحریر، بول چال میں انگریزی الفاظ کا استعمال | گلاب خان | عمومی بحث | 22 | 03-04-11 02:31 AM |
| کراچی میں خون ریزی کا نیا سلسلہ | ALI-OAD | سیاست | 0 | 17-01-11 08:28 PM |
| انگریزی زبان کے استعمال پر پابندی | ALI-OAD | خبریں | 3 | 23-12-10 11:09 PM |
| اُردو اور انگریزی کے الفاظ کیسے استعمال کئے جائیں؟ | محبوب عالم | اردو زبان http://urduzuban.org | 30 | 07-12-10 08:32 AM |
| ایک نظم - انگریزی میں | طاھر | گپ شپ | 1 | 17-09-08 05:28 AM |